Sunda

Putri Uyah Jaman baheula aya Raja Sepuh nu kacida welas asihna ka pala putrana. Ari putrana aya tilu, kabéhanana ogé awéwé. Hiji mangsa, Raja ngangkir putra-putrana sina ngariung, masamoan di karaton jeung kulawadetna. Ku Raja éta anak-anakna téh rék ditanya soal kanyaahna ka manéhna. Sanggeus kabéh ngariung, Raja mimiti nanya ka anak-anakna saurang-saaurang. Mimitina nu ditanya téh anakna nu bungsu. Ceuk Raja, “Nyai, cing nyarita. Sakumaha kanyaah Nyai ka Ama téh?” Putri bungsu ngajawab, “Ah, Ama. Kanyaah abdi ka Ama euweuh babandinganana.” asa.” “Ih, sebutkeun wé siga kumaha kanyaah Nyai ka Ama téh, ulah asa- “Dina aya babandinganana ogé, tangtu éta babandingan téh moal bisa nandingan kanyaah abdi ka Ama.” “Teu lumrah, piraku teu bisa dibandingkeun jeung nanaon mah,” témbal Raja. Putri Bungsu ngahuleng. Heuleut sajongjongan, pok manéhna nyarita deui. “Kieu waé atuh Ama. Upami keukeuh kedah aya babandinganana, kanyaah abdi ka Ama téh lir ibarat kanyaah abdi ka panon abdi nyalira.” “Tah, sukur atuh. Nuhun, katarimakeun pisan kanyaah Nyai ka Ama téh,” ceuk Raja. Rét Raja ka Putri Pangais Bungsu. Tuluy sarua ditanya soal kanyaahna ka manéhna. Témbal Putri Pangais Bungsu, “Kanyaah abdi ka Ama, sapertos kanyaah abdi ka panangan abdi nyalira.” Raja imut, ngarasa sugema ku jawaban anakna nu pangais bungsu. Tuluy rét deui manéhna ka Putri Cikal, sarta tuluy nepikeun deui pertanyaan siga tadi, nanyakeun sakumaha gedéna kanyaah Putri Cikal ka manéhna. Ari ceuk Putri Cikal, “Kanyaah abdi ka Ama, teu bénten sareng uyah. ” Barang ngadéngé éta omongan, Raja reuwas kacida, sarta langsung némpas omongan Putri Cikal, “Aéh-aéh, Nyai. Henteu salah éta téh? Piraku nyaruakeun Ama jeung uyah, teu siga adi-adi manéh. Naha euweuh deui keur babandinganana?” “Sumuhun, teu aya deui. éta gé kénging abdi mikir lami pisan,” témbal Putri Cikal. Raja tuluy benduna, nyarékan Putri Cikal laklak dasar, nepi ka Putri Cikal téh diusir ti karaton, lantaran dianggap teu bisa mulang tarima ka kolot sorangan. Dihalang-halang ku Praméswari ogé, Raja keukeuh teu mikeun Putri Cikal cicing di karaton, sarta nitah gandékna sina mawa Putri Cikal ka leuweung. Putri Cikal dianteur ku gandék indit ka leuweung. Sajajalan gawéna ngan ceurik baé, inget ka ibu ramana, tur teu nyangka ramana nu welas asih téga ngusir manéhna, sina hirup sosoranganan di leuweung. Sanggeus nepi ka tengah leuweung, Putri Cikal ditinggalkeun, apruk-aprukan sakaparan-paran. Daharna ukur bongborosan nu kapanggih di jajalaneun. Mun peuting naék kana tangkal, nyelapkeun manéh dina dahan kai, da bisi diganggu ku sato galak. Hiji mangsa Putri Cikal nempo aya cahaya nyay-nyayan di jauhna. Geuwat ku manéhna diburu. Horéng éta cahaya téh datangna ti saung leutik di tengah leuweung téa. Geuwat Putri Cikal keketrok, maksud hayang milu ngarereb di jero saung. Barangpantonamuka, horéng pribumi anu boga saung téh jajaka anu rupana kasép kacida. Puguh Putri Cikal kacida reuwasna. Sanggeus mancakaki, horéng éta jajaka téh sarua anak raja nu nasibna ogé sarua jeung Putri Cikal, diusir ti karaton. Antukna Putri Cikal jeung éta Jajaka hirup bareng ngababakan, nepi ka rarabina. Kacaturkeun, Raja ramana Putri Cikal téa, ngersakeun indit ka leuweung arék bubujeng. Inditna dibarengan ku sababaraha urang pangawal. Asruk-asrukanana jarambah pisan, nepi ka raja téh kasarung di tengah leuweung teu manggihan jalan balik. Sanggeus ka ditu ka dieu teu manggih jalan, Raja jeung rombonganan nempo aya babakan di tengah leuweung. Geuwat bae disampeurkeun, da puguh poé beuki nyedek ka burit. Maksud Raja téh rék milu ngarereb di éta saung. Saenyana, éta babakan téh milik Putri Cikal jeung carogéna téa. Rombongan téh ku Putri Cikal dijamu sakumaha mistina ka Raja. Diperenahkeun kulemna, disayagikeun tuang leueutna. Ngan barang keur dahar, Raja téh siga nu kurang mirasa. Ku Putri Cikal geuwat ditanya, “Gusti, ku naon tuang sapertos teu mirasa?” Témbal Raja, “Pelemna mah pelem tuangeun salira téh Nyai. Mung asa teu karaos uyahna ieu téh.” Putri Cikal nyarita deui bari imut, “Hapunten abdi, Gusti. Ngahaja ku abdi téh sadaya katuangan teu diuyahan, kumargi abdi terang pisan pangersa Gusti henteu resep kana uyah.” Ngadéngé éta caritaan, Raja ngahuleng sajongjongan. Ras anjeunna inget ka Putri Cikal nu baheula diusir ti karaton, lantaran nyaruakeun kanyaahna kana uyah. Raja tuluy nelek-nelek beungeut pribumi nu awéwé. Ana gebeg téh, teu sak deui. Awéwé pribumi nu keur ngaladénan manéhna téh horéng Putri Cikal nu salila ieu nandangan kasangsaraan di leuweung alatan diusir ku manéhna. Raja teu kawawa nangis sarta tuluy ngarangkul Putri Cikal, bari pokna, “Aduh Nyai, hampura Ama. Ayeuna mah kahartos ku naon Nyai ngabandingkeun kanyaah Nyai ka Ama téh sapertos uyah. Ama geus lepat ngahartikeunana. Ti semet ayeuna, Nyai ulah leuleuweungan deui. Hayu milu balik jeung Ama, cicing di karaton deui sareng carogé Nyai.” Isukna, rombongan Raja, dibarengan ku Putri Cikal jeung carogéna, mulang ka karaton. Di karaton diayakeun hajat gedé, mapag Putri Cikal sakalian ngistrénan carogéna janten raja, ngagentos ramana nu tos sepuh.

Indonesia

Putri Garam Di masa lalu ada seorang Elder King yang sangat berbelas kasihan kepada putranya, Nutmeg. Ari memiliki tiga orang putra yang semuanya juga perempuan. Suatu hari, Raja menyuruh putranya pergi, bertemu di istana bersama keluarganya. Oleh Raja, anak-anaknya akan ditanyai tentang apa saja kepadanya. Setelah semua terkumpul, Raja mulai bertanya kepada anak-anaknya satu per satu. Yang pertama ditanyai adalah putra bungsunya. Raja berkata, “Nyai, cing bicara. Seperti apa cinta Nyai pada Ama? " Putri bungsu menjawab, “Ah, Ama. Cintaku pada Ama tidak ada bandingannya. " harapan. " “Ih, bilang kita suka bagaimana Nyai mencintai Ama, jangan putus asa- “Di sana ada perbandingan juga, tentu saja tidak ada perbandingannya bisa menandingi cintaku pada Ama. ” "Itu tidak normal, betapa aku tidak bisa dibandingkan dengan apapun," kata Raja. Putri bungsu menghela napas. Pertama-tama, dia berbicara lagi. “Ini hanya aku Ama. Jika perlu perbandingan, cintaku pada Ama seperti cintaku pada mataku saja. ” "Baiklah terima kasih. Ya, saya sangat mencintai Nyai kepada Ama adalah, ”kata Raja. Ret Raja ke Putri Pangais Bungsu. Kemudian pertanyaan yang sama diajukan tentang dia.Putri bungsu, Putri Pangais, berkata, "Aku mencintai Ama, sama seperti aku mencintai lenganku sendiri." Raja tersenyum, puas dengan jawaban putra bungsunya. Kemudian dia kembali ke Putri Cikal, dan kemudian menanyakan pertanyaan yang sama seperti sebelumnya, menanyakan betapa Putri Cikal sangat mencintainya. Ari berkata Putri Cikal, “Cintaku pada Ama tidak berbeda dengan garam. " Mendengar perkataan tersebut, Raja sangat terkejut, dan langsung mendengar perkataan Putri Cikal, “Wah, Nyai. Bukankah itu salah? Piraku mengacu pada Ama dan garam, tidak seperti saudara Anda yang Anda lihat. Apakah tidak ada perbandingan? ” “Ya, tidak ada lagi. itu akan membuatku berpikir lama, ”kata Putri Cikal. Raja kemudian dengan geramnya memerintahkan Putri Cikal laklak dasar, hingga Putri Cikal diusir dari istana, karena dianggap tidak dapat mengembalikan penerimaan kepada orang tuanya sendiri. Dihalangi oleh Putri juga, Raja bersikeras untuk tidak memberikan Putri untuk tinggal di istana, dan memerintahkan mempelai wanita untuk membawa Putri ke hutan. Putri tertua ditemani oleh seorang pengantin wanita pergi ke hutan. Yang dia lakukan hanyalah menangis, mengingat ibu ayahnya, dan tidak berharap ayahnya yang pengasih akan mengusirnya, hidup sendiri di hutan.Setelah sampai di tengah hutan, Putri Cikal ditinggalkan begitu saja sakaparan tersebar. Makan hanya sampah yang ditemukan di jalanan. Jika pada malam hari Anda memanjat pohon, masukkan ke dahan kayu, jika diganggu oleh binatang buas. Suatu hari Putri Cikal melihat cahaya terang di kejauhan. Segera olehnya diburu. Tidak, cahaya datang dari tempat berteduh kecil di tengah hutan. Segera setelah Putri Cikal diserang, dia ingin mengambil bagian di dalam penampungan di dalam tempat penampungan. Barang, tidak Penduduk asli yang memiliki tempat penampungan adalah anak laki-laki yang terlihat sangat terlambat. Putri Malas Cikal sangat terkejut. Setelah mancakaki, bukan, anak laki-laki tersebut adalah anak raja yang sama yang nasibnya juga sama dengan Putri Cikal, terusir dari istana. Selama ini Putri Cikal dan Jajaka hidup bersama sampai akhir. Rupanya Ayah Raja, Putri Cikal thea, ingin pergi ke hutan. Ia ditemani beberapa pengawal. Asruk-asrukanana jarambah pisan, sampai raja dijarah di tengah hutan tidak menemukan jalan kembali. Setelah kesana kemari tidak menemukan jalan, Raja dan rombongan melihat ada salak di tengah hutan. Segera seseorang menghampiri, da hari malas lebih diejek ke pantat. Niat Raja adalah untuk berpartisipasi di tempat penampungan. Idealnya, kulit kayunya adalah milik Princess Seed dan karogennya.Rombongan Putri Cikal diperlakukan sebagaimana mestinya kepada Raja. Menempatkan kulemna, disiapkan untuk dimakan lembut. Cuma mau makan, Raja suka rasa kurang itu. Oleh Putri Cikal segera bertanya, "Bhagavā, oleh karena makanan seperti apa tidak terasa?" Scott King, “Makanan mangga mangga saya adalah Nyai. Satu-satunya harapan bukanlah mencicipi garam ini. " Putri Cikal berbicara lagi sambil tersenyum, “Maafkan aku, Tuhan. Sengaja saya rasa semua barang itu tidak asin, karena saya tahu betul bahwa Tuhan tidak suka garam. ” Mendengar ceritanya, Raja menyanyikan himne. Ras ia mengingat Putri Benih yang sebelumnya diusir dari istana, karena ia melemparkannya ke dalam garam. Raja kemudian menyentuh wajah wanita itu. Ada kehamilan, bukan selama itu. Wanita pribumi yang melayaninya adalah Putri Cikal yang selama ini menderita di hutan karena terusir olehnya. Raja tidak menangis lalu memeluk Putri Cikal sambil berkata, “Oh Nyai, maaf Ama. Sekarang aku mengerti bahwa Nyai membandingkan cinta Nyai dengan Ama adalah garam. Ama salah menafsirkannya. Mulai sekarang Nyai tidak hutan lagi.Ayo kembali dengan Ama, tinggal di istana lagi dengan Nyai carogé. ” Keesokan harinya, rombongan Raja, didampingi Putri Cikal dan Carogena, kembali ke istana. Di istana mengadakan perayaan besar, Putri Cikal pernah menetapkan carogenena menjadi raja, menggantikan ayahnya yang sudah tua.

TerjemahanSunda.com | Bagaimana cara menggunakan terjemahan teks Sunda-Indonesia?

Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"


Kebijakan Privasi

Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)