Sunda

"Ih, ning rampus pisan Embah téh!" Cék saurang ngaharewos. "Ssssst ... tong haliwu bisi kadangueun ... Turunan jegud meureun ti aweuhanana, teu ditumanan kana cangcat-congcot!" Geus sadia sor idangan ka tengah imah. Belewek Embah tuang, buktina mah nu kadeuleu Jang Ili ngahimel bangun ponyo kabina-bina. Endog tujuh pérén, kéjo opat kali ngeduk. Leguk nginum kopi susu. "Haduh halah ... hangah-héngéh ...!" Cenah bari ngarempod. Ditungtut dicicikeun kana pisin ngarah rada tiis. Eureuleu-eureuleu teurab, golédag nangkarak bengkang bari ngusapan beuteung, reup peureum. Nu ngagimbung bubar bari tingséréngéh. Isukna Jang ili ngaruhit ménta duit. Bro dibéré sapaméntana, kereles ka pangulinan, tilu poé teu balik-balik, da geus mimiti resep ngabogél ronggéng. Kaopat-poena datang ngadon ménta deui duit. Ku indungna dipogogan, da taya bikeuneunana. Der deui kasurupan cara kamari ieu. Leuwih motah malah, cara munding beunang meuncit. Breg deui tatangga téh. Néang Wa Alkasan nyampak suwung, keur nyaba. "Kumaha ari geus kieu?" Cék Wa Haji Karim bingung. "Kieu waé atuh, Wa Haji," cék Den Ma'mun, "kantos mendak nu kieu téh kapungkur di Bojong. Nya kitu kambuh deui kambuh deui. Nanging saparantos ditarékahan mah berekah, teras saé." "Kumaha tarekahna téh?" "Diwewelan endog kacingcalang sareng dicabut kuku indungsukuna." "Geuleuh atuh kacingcalang mah, pan sok bau bangké!" "Teu sawios, pan ambéh cageur ... Jedud waéh deui kukuna dicabut ku gégép." "Leung ... mana teuing nyerina," cék saurang. "Teu nanaon ari matak cageur mah," cék nu séjén. "Langka atuh kacingcalang mah!" "Di abdi aya ... Sasayang kacingcalang sadaya. Kaendagkeun lini sugan," cék Astarip bari muru ka pipir imahna. "Haduh halah ... ngaing-ngaing hembung kancingcalang." Cék nu kasurupan. "Raos, Embah, asa bangké humandeuleum," cék Dén Ma'mun, "néangan gégép urang cabut kukuna ...! Turih heula kacapurina ku peso ambéh teu liat teuing!" "Haduh halah ... ngaing-ngaing hembung habut huku, huhuhuhuh ... hembung habut huku ..." "Mana kacingcalang téh ..." Sok kadinyah wewel-wewelkeun! "" Haduh halah ... heumbung kancing syalang ... hembung habut huku ...! Kajeun hék halik haé ...! Golédag nangkarak, reup peureum, émpés-émpés waéh. Pada ninggalkeun téh tuluy héés, nyegrék kérék. Ti harita tara katerap deui.

Indonesia

"Oh, tapi Kakek sangat hancur!" Lihat satu. "Ssssst ... barel haliwu kalau mau dengar ... mungkin keturunan kaya dari aweuhanana, bukan ditumanan ke cangcat-concot!" Sudah tersedia makan sor sampai tengah rumah. Belewek Embah tuang, buktina mah nu kadeuleu Jang Ili ngahimel bangun ponyo kabina-bina. Telur tujuh kali, menggali empat kali. Leguk minum kopi susu. "Oh benar ... hangah-héngéh ...!" Dia berkata sambil menyeringai. Permintaan untuk disemprotkan di kolam menyebabkan sedikit dingin. Eureuleu-eureuleu teurab, goledag nangkarak bengkang sambil menggosok perut, reup off. Kawanan baru-baru ini saat tingséréngéh. Keesokan harinya, Jang Ili meminta uang. Bro dikasih permintaan, susah latihan, tiga hari tidak kembali, dan sudah mulai suka membuka baju. Keempatnya datang menyumbang untuk mendapatkan lebih banyak uang. Oleh ibunya dipukuli, dan tidak ada yang memberinya. Der kembali menghantui jalan ini kemarin. Bahkan lebih motah, cara munding dibiarkan membunuh. Breg kembali tetangga. Mencari Wa Alkasan yang terlihat hampa, untuk dicoba. "Apa kabar?" Cek Wa Haji Karim bingung. “Ini hanya saya, Wa Haji,” Den Ma'mun memeriksa, “pernah menemukan bahwa ini adalah masa lalu di Bojong.Tapi begitu saya mencoba, saya diberkati, maka itu bagus. "" Seberapa baik? " Kukunya dicabut karena syok. "" Leung ... yang terlalu menyakitkan, "salah satu memeriksa." Tidak ada yang tetap sehat, "yang lain memeriksa." Jarang sekali saya rusak! "" Saya di sana ... , Saya kaget dengan gempa, "Astarip mengecek sambil pergi ke depan pintu rumahnya. lepaskan paku ...! Turih dulu ditutup dengan pisau supaya tidak terlalu lengket! "" Oh iya ... nging-ngaing hembung habut huku, huhuhuhuh ... hembung habut huku ... "" Dimana kacingcalang itu ... "Kadang kadinyah wewel-wewelkeun!" "Oh, tidak apa-apa ... ini sedikit lubang kancing ... rambutnya kabur ...! Ada baiknya untuk menciumku ...! Goledag retak, mati, terlepas. Saat meninggalkannya sulit, menabrak seekor anjing. Sejak saat itu diterapkan lagi.

TerjemahanSunda.com | Bagaimana cara menggunakan terjemahan teks Sunda-Indonesia?

Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"


Kebijakan Privasi

Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)