Sunda

KUBURAN (Trisna Mansur) Kajurung tos tilu dinten teu kararaban sangu, Aki Uki ngulampreng ka bumi Den Haji Darmawan, teu tebih ti rorompokna. Pribumi kasampak nuju aya ditengah , ngabaheuay mayunan meja alit. “kaleresan, Ki! Nyai Haji, cing sapiring deui kadieu!” saurna. Teu kungsi lila golosor sangu ketan sapiring sareng kari hayam ngebul keneh. Lajeng weh ngahenggoy, teu mindoan dimanggakeun. “saban Aki ka dieu, kaleresan aya weh tuangeun. Iraha keleresan teu ayana, Den?” saur Aki Uki bari ngalemetan remeh. Nu di alem akon-akon teu ngadangu. Kalah tumaros. “aya naon, Ki? Tambihan deui?” “tos cekap, Den,” saur Aki Uki. “biasa we Den, Aki teh peryogi ku padamelan, da kedah neda Aki teh yeuh!” “Ki, kanggo neda nyaliraeun, mah kadieu we. Teu kedah barang damel sagala.” “sanes nampik kana pangangken, Raden. Aki mah hayang kenging ngesang we.” “teu langkung Aki, upami kitu mah. Padamelan naon, nya? Euh, itu we ki, kuburan tea kali deui. Teu aya nu sanes deui mah!” “kuburan?” saur Aki Uki heran. “kieu, Ki, riwayatna teh. Kapungkur waktos Aki ngali anu ngawitan, eta teh saparentos abi kenging katerangan di hiji ustad yen urang teh salamina kedah emut kana maot. Di antawisna nyadiakeun kuburan. Lajeng abdi miwarang Aki ngali eta lombang.” “muhun, Den. Nanging ku Aden eta lombang teh kedah disaeur deui.” “leres, Ki. Dumasar katerangan ustad sanes deui. Saurna, kirang sae sasadiaan kuburan anggoeun nyalira. Jalaran, can tangtos tempatna pimaoteun teh. Boa tempatna anu tebih tina kuburan anu disayagikeun. Apan mubadir. Ayeuna, eta lombang teh kedah dikali deui, eta ge nurutkeun katerangan. Saur ustad anu katilu mah, teu sawis-wios urang sasadiaan lombang kanggo kuburan urang nyalira, sok sanaos engkena teu kanggo ku urang ge. Etang-etang midamel amal soleh weh kanggo anu sanes.” Bade ngartos, bade henteu, Aki Uki pinasti mios ka pamakaman kulawarga Den Haji, ngabantun pacul, linggis sareng singkup. Dibekelan cai sabotol sareng tedaeun, kenging Nyi Ocih, rencang pribumi. Di dinya teh tos seueur kuburan, sadayana ditembok, dilapisan keramik. Dina nisan handapeun samoja nu kembangna ngabarak, kaaos “Nyi Rd. Mayangsari”, “Rd. H. Mugni”, “Rd. Aom Tirtaningrat, S.H.,M.B.A.”, Rd. Ir. Suryaningbuana, M.sc”, “Nyi Mas Solehah”. Dupi lombang anu diancokeun kanggo kuburan Rd. H. Darmawan, sisi palih wetan gedengeun makam ibuna. Numutkeun pangemut Aki Uki, di dieu, jaganing geto, baris aya nisan anu dinamian “Rd. H. Darmawan”. Terah menak anu kayungyun ku berehanana, adatna resep nulung kanu butuh, nalang nu susah. Nangin dukan iraha pupusna. Katingalna salirana jag-jag waringkas keneh. Kiat keneh Badminton mayunan anu anom, bari arang kawon. Aki Uki ras kana dirina nyalira, jalmi cacah kuricakan. Tangtos kuburanana boro-boro nganggo nisan tina marmer kanggo nyerat namina, moal ditembok-tembok acan. Namina apling oge diserat dina tutunggul tina papan albasiah nu gancang seep dihakan rinyuh. Cetna tina ter sesa. Barang bade prak ngalungkeun pacul, Aki Uki teh rada muringkak bulu punduk, margi kakuping sora incuing. Duka ti palebah mana eunteupna. Tambih murinding, ditoel tiisna angin. Asa ditoel ramo mayit. Duka pedah salirana nuju rada panas tiris tilas sababaraha dinten ukur neda kulub hui sareng sampeu. Atanapi pedah ku purbawa kaayaan di pamakaman nu teu aya rencang, keueung. Waktos ngali anu ngawitan mah dugi ka aya samingguna. Taneuh teuas keneh. Ayeunamah rada bear. Pacul tiasa mebes dipancongkeun teh. Mung tanaga teu aya pisan. Nembe sakecruk dua kecruk tos cape. Namun Aki Uki gaduh tekad giling pisan. Kedah beres bada lohor. Bade mintonkeun ka Den Haji, yen dirina, Si Tarjuki, nu keur ngorana bisa maratkeun macul sakotak dina sabedug teh, ayeuna bedas keneh. Atuh cape teh teu di raos. Bes linggis, kecruk pacul. Sodok singkup. Silih genti. Cakaringetna luut-leet maseuhan sakujur salira lir nu dibanjur bae. Untung ngabantun bekel. Unggal liren, unggal belewek opieun, sareng regot cai. Nangging tanaga asa teu nambihan. Taneuh nu dikeduk beuki luhur, lombang beuki jero. Tanaga kedah tambih ageung supados tanuh anu dikaluhurkeun teu urug deui kahandap. Ku dikeureuyeuh mah, panyaeuran dina lombang teh kakeduk sadayana. Orokaya tanaga teu nyesa pisan. Aki Uki ngaraos lungse, dugi ka teu tiasa hanjat ge. Nya reureuh bari ngumpulkeun deui tanaga. Ngalungsar dina lombang. Nyarande kana taneuh belah kaler. Ni’mat padamelan tiasa rengse. Diluhur angin ngahiliwir. Incuing angger disada. Asa dipepende, reup Aki Uki kulem kapulasan. Bada lohor Nyi Onih nganteuran ka kuburan. Luak-lieuk teu katinggali Aki Uki. Barang nempo kana lombang, puguh weh reuwas kacida. Katinggal Aki Uki ngajoprak nyangirah ngaler. Disidik-sidik tetela teu ngarenghap. Den Haji Darmawan teu seueur nimbang itu ieu. Layon Aki Uki dipulasara sapertos kulawargana naylira. Malih dikurebkeunana ge dina lombang anu dicawiskeun kanggo kuburan salirana. Malih tos diniatan sabada natusna, kuburan Aki Uki teh bade ditembok dilapisan keramik. Nisanna tina marmer dipahat nami “Raden Tarjuki, M.Si bin Raden Anu. Lahir ping sakitu. Wafat ping sakitu”

Indonesia

KUBURAN (Trisna Mansur) Setelah tiga hari tanpa uang saku, Aki Uki terbang ke tanah Den Haji Darmawan, tidak jauh dari keluarganya. Penduduk asli melihat ke tengah, bergoyang di depan meja kecil. “Sejujurnya, Ki! Nyai Haji, cing piring lagi disini! ” kata. Tak butuh waktu lama sepiring nasi ketan dan kari ayam berhembus. Lalu kami berenang, tidak mindoan mapan. “Setiap kali Aki datang ke sini, sebenarnya kami makan. Kapan kebenaran tidak akan ada, Den? ” Kata Aki Uki sambil meremehkan. Bahwa di alem akon-akon tidak terdengar. Kehilangan barang tesebut. “Ada apa, Ki? Lagi? ” "Sudah cukup, Den," kata Aki Uki. "Biasanya kami Den, Aki dibutuhkan oleh pekerjaan, dan harus meminta Aki ada di sini!" “Ki, untuk berdoa sendiri, aku di sini. Anda tidak perlu melakukan apa pun. ” "Jangan menyangkal klaim itu, Raden. Aku ingin membuatmu berkeringat. ” “Tidak ada lagi Aki, kalau begitu. Apa pekerjaan? Ehh, anggap saja aku sudah melihat lebih baik. Tidak ada orang lain! ” "Makam?" Aki Uki bertanya-tanya. “Ini, Ki, adalah sejarahnya. Terakhir kali Aki menggali yang dimulai adalah saparentos abi mendapat penjelasan dari seorang ustad bahwa kamilah yang harus selalu ingat untuk mati. Di sela-sela menyediakan kuburan.Lalu aku meminta Aki untuk menggali lubang itu. ” "Nah, Den. Tapi dengan Aden, parit harus dibangun kembali. " "Benar, Ki. Tidak lebih dari penjelasan ustad. Lagipula, kurang nyaman memiliki kuburan untuk digunakan sendiri. Oleh karena itu, tidak diketahui secara pasti di mana pembunuhnya. Boa terletak jauh dari kuburan yang telah disiapkan. Tapi mubadir. Nah, parit itu harus dikalikan lagi, sesuai uraiannya. Menurut ustad ketiga saya, kami tidak tahu ketersediaan parit untuk kuburan kami sendiri, bahkan terkadang nanti bukan untuk kami ge. Andalkan melakukan perbuatan baik untuk orang lain. " Mau mengerti, mau tidak, Aki Uki pasti pergi ke pemakaman keluarga Den Haji, membantu dengan cangkul, linggis dan sekop. Disediakan sebotol air dan teh, terima kasih kepada Nyi Ocih, seorang teman pribumi. Di sana sudah banyak kuburan, semuanya bertembok, dilapisi keramik. Di batu nisan di bawah bunga yang sedang mekar, kemeja “Nyi Rd. Mayangsari ”,“ Rd. H. Mugni ”,“ Rd. Aom Tirtaningrat, S.H., M.B.A. ”, Rd. Ir. Suryaningbuana, M.sc ”,“ Nyi Mas Solehah ”. Apakah parit yang menempel di kuburan Rd. H. Darmawan, di sisi timur makam ibunya. Menurut Aki Uki, di sini, penjaga ghetto, akan ada nisan dinamis “Rd. H. Darmawan ”.Terah menak diliputi oleh kemurahan hatinya, kebiasaannya adalah membantu mereka yang membutuhkan, membantu mereka yang membutuhkan. Tapi sedih saat dia meninggal. Bentuknya seperti karung yang dibungkus dengan tali serut. Tip bulutangkis masih muda, tapi jarang. Aki Uki berpacu untuk dirinya sendiri, orang itu menghitung kuricakan. Tentu saja kuburannya hampir tidak menggunakan batu nisan marmer untuk menuliskan namanya, belum sampai tembok. Nama apling juga tertulis di tunggul papan albasiah yang cepat meresap dimakan ngengat. Cetna istirahat. Sesuatu akan prak lempar cangkul, Aki Uki sedikit menyisir rambut bahu, karena mendengar suara yang menghasut. Duka dari lebah pergi ke tatapan. Lebih dingin, tersentuh angin dingin. Asa ditoel ramo mayit. Duka mendapat manfaat dari sedikit panas sedingin es setelah beberapa hari hanya untuk merebus hui dan sampeu. Atau keuntungan jaman dahulu di pemakaman yang tidak ada teman, asapnya. Waktu gali adalah awal saya sampai ada seminggu. Tanahnya masih keras. Sekarang cukup beruang. Cangkulnya bisa dipotong. Hanya energi yang tidak ada sama sekali. Baru-baru ini, dua ekor kucing lelah. Tapi Aki Uki sangat teguh. Harus dilakukan pada siang hari. Bakalan menunjukkan kepada Den Haji, bahwa dia, Si Tarjuki yang masih muda bisa mengabarkan kotak ganteng di lantai, kini berbeda. Saya jubah tidak dalam arti. Dasar linggis, cangkul. Sodok singkup. Bergiliran. Cakaringetna luut-leet maseuh sakur salira lir nu banjur bae. Untungnya itu membantu persediaan.Setiap liren, setiap penyelaman opium, dan regot air. Tapi harapan tidak bertambah. Semakin tinggi tanahnya, semakin dalam paritnya. Energi harus ditingkatkan agar tanah yang ditinggikan tidak jatuh kembali. Dengan pekerjaan saya, solusi di parit digali di mana-mana. Energi Orokaya sama sekali tidak sakit. Aki Uki sudah lelah, sampai tidak bisa menyetir ge. Itu ditunda sambil mengumpulkan lebih banyak energi. Jatuhkan di parit. Bawa ke tanah di utara. Bantuan pekerjaan bisa diselesaikan. Di atas angin sepoi-sepoi. Membuat regulasi terdengar. Asa dipepende, reup Aki Uki kulem kapulasan. Bada siang Nyi Onih diantarkan ke liang kubur. Luak-lieuk tidak merindukan Aki Uki. Barang melihat ke selokan, malas dan sangat terkejut. Kiri Aki Uki bergegas menyelamatkan. Diselidiki ternyata tidak bernapas. Den Haji Darmawan tidak terlalu memikirkannya. Jenazah Aki Uki dimakamkan seperti naylira keluarganya. Sekali lagi dikurebkeunana ge di dalam lubang yang disediakan untuk kuburannya sendiri. Sekali lagi, keesokan harinya, makam Aki Uki akan ditutup dengan keramik. Nisanna dari marmer diukir dengan nama “Raden Tarjuki, M.Si bin Raden Anu. Terlahir ping sakit. Dia mati berkali-kali "

TerjemahanSunda.com | Bagaimana cara menggunakan terjemahan teks Sunda-Indonesia?

Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"


Kebijakan Privasi

Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)