”Susulan Bapa... Enal, geuwat! Mulih kitu buru-buru!” ”Tong nitah budak, bisi teu bener nyaritana,” cék Wa Haji Karim, ”ku nyanéh waé, Uri, jig ka dituh!” Ki Uri ngojéngkang turun, berebet lumpat bari nyingsat, da gejed ku sarung. Dideuleu-deuleu téh bleg waéh Mama Léngsér rurusuhan sieun tinggaleun séba. ”Kahuruan...! Kahuruan...!” cék nu tingrariung hareupeun warung Santawi. ”Sabaraha imah Uri?” ”Dua..., katilu saung lisung!” témbal Ki Uri ngalayanan nu ngaheureuyan. ”Sing bener siah, Uri ngomong téh..! rék ka mendi bangun rusuh? Moro rejeki..? Uing milu!” ”Rejeki ti jarat hideung! Rék nyusulan Jurutulis Jakat, deuleu!” ”Ari kitu..? Aya nu rék kawin rusuh?” ”Boa heueuh,” cék baturna, ”da peuting téh aya hayam kongkorongok lain usum.” ”Wah, ari ngomong téh!” ”Itu eu... Jang Ili... eu... nyao ah, deuleu waé ka ditu!” cék Ki Uri ngagidig deui rurusuhan. Panasaran... bring waéh maruru ka imah Jurutulis Jakat. Nyampak geus ngagimbung, di tepas, di dapur, geus puguh di tengah imah mah. ”Aya naon?” cék saurang ngaharéwos ka nu nyampak. ”Itu Jang Ili, eu... kacalikan.” ”Kacalikan ku saha...?” ”Nyao, da ngocomang waé ti tadi. Déngékeun geura!” Kurutak Jurutulis Jakat datang méh bareng jeung Wa Alkasan, beunang ngahaja néang. ”Aya naon ieu téh?” cék Jurutulis Jakat bangun reuwas kabina-bina. ”Éta tuang putra ngadak-ngadak kitu, kawas kabawa ku sakaba-kaba,” cék Wa Haji Karim, ”Tah geuning Wa Kasan sumping. Mangga nyanggakeun, da kuring mah teu apal.” ”Haduh halah... teu suka, deuleu teu suka, incu kakasih kami dimomorékeun!” cék Jang Ili bari édég-édégan sila tumpang, sorana jero, panon molotot giras, ”geténan, deuleu, geténan, pipanganténeun éta téh...! Ati-ati, siah, haduh halah, ati-ati!” Srog Wa Alkasan ka hareup. Nu rék kaliwatan daréngdék méréan pijalaneun. Gék sila mendeko hareupeun nu keur ngocomang. Geus ngahuleng sakeudeung, ngarérét ka lawang dapur. ”Ménta parukuyan!” cenah. ”Néangan parukuyan, barudak!” ”Mana, parukuyan, Aceuk?” cék saurang nanya ka pribumi awéwé. ”Lah puguh gé teu boga,” cék bojona Jurutulis Jakat. ”Naon waé atuh, cowét gé hadé.” ”Tuh cowét dina téténong!” Gura-giru saurang muka téténong. ”Aya sambelan, weuteuh kénéh... Nyayagikeun Kang Ulis meureun.” ”Piceun waé sambelna mah... Agé seuneuan, bawa kadieu!” ”Tong dipiceun!” cék nu di tepas, ”rék ditambul ku Si Édo!” Nu ngagelek lebah dinya narungkup sungut nahan piseurieun. Kilang kitu teu burung bedah. ”Ssssst... ssssst...! Tong caliweura, isin, deuleu, ku nu sumping!” cék Ki Alhani ti tengah imah. Parukuyan geus ngelun beunang ngamenyanan. Wa Alkasan tungkul menekung bari peureum, tarangna didogong ku leungeun duanana. Kunyam-kunyem mapatkeun parancah. Heuleut sajongjongan bray beunta, cengkat neuteup kanu kasurupan. ”Saha Embah téh, nu ti mana?” ”Haduh halah... kami eu... ngaing-ngaing ti Cigencoy. Ngalongok incu kami, béjana dimomorékan... Awas, deuleu, tong lalawora!” ”Moal, Embah, moal dilalaworakeun... Mangga geura mulih tong melang-melang. Sagala kahoyongna badé ditumutkeun.” ”Sukur-sukur-sukur... hahahahah... hihihihih... hohohohoh...” ”Geura mulih, Embah, bilih siang teuing!” ”Haduh halah, teu kaduga leumpangna hayang nyatu heula!” ”Nyayagikeun congo congcot jeung kulub endog sasiki... Caina cai hérang,” cék Wa Alkasan ka nu di dapur. ”Sangeuk, deuleu, ngaing mah teu beuki congcot... Endogna tujuh, dikulub sawaréh digoréng sawaréh. Kéjona sing gedé, sambel deui, haduh halah...!” ”Teu aya sambel mah, Embah, da cowétna dianggo parukuyan,” cék nu di dapur. ”Haduh halah, kécap waé dicéngékan... Caina cikopi di... disusuan!””Ih, ning rampus pisan Embah téh!” cék saurang ngaharéwos. ”Ssssst... tong haliwu bisi kadangueun... Turunan jegud meureun ti aweuhanana, teu ditumanan kana cangcat-congcot!” Geus sadia sor idangan ka tengah imah. Belewek Embah tuang, buktina mah nu kadeuleu Jang Ili ngahimel bangun ponyo kabina-bina. Endog tujuh pérén, kéjo opat kali ngeduk. Leguk nginum kopi susu. ”Haduh halah... hangah-héngéh...!” cenah bari ngarempod. Ditungtut dicicikeun kana pisin ngarah rada tiis. Eureuleu-eureuleu teurab, golédag nangkarak bengkang bari ngusapan beuteung, reup peureum. Nu ngagimbung bubar bari tingséréngéh. Isukna Jang Ili ngaruhit ménta duit. Bro dibéré sapaméntana, kereles ka pangulinan, tilu poé teu balik-balik, da geus mimiti resep ngabogél ronggéng. Kaopat-poéna datang ngadon ménta deui duit. Ku indungna dipogogan, da taya bikeuneunana. Der deui kasurupan cara kamari ieu. Leuwih motah malah, cara munding beunang meuncit. Breg deui tatangga téh. Néang Wa Alkasan nyampak suwung, keur nyaba. ”Kumaha ari geus kieu?” cék Wa Haji Karim bingung. ”Kieu waé atuh, Wa Haji,” cék Dén Ma’mun, ”kantos mendak nu kieu téh kapungkur di Bojong. Nya kitu kambuh deui-kambuh deui. Nanging saparantos ditarékahan mah berekah, teras saé.” ”Kumaha tarékahna téh?” ”Diwewelan endog kacingcalang sareng dicabut kuku indungsukuna.” ”Geuleuh atuh kacingcalang mah, pan sok bau bangké!” ”Teu sawios, pan ambéh cageur... Jedud waéh deui kukuna di
"Ikuti Ayah ... Enal, segera! Cepat kembali! ” "Jangan beri tahu bocah itu, kalau-kalau dia tidak benar-benar mengatakannya," Wa mengecek Haji Karim, "ngomong-ngomong, Uri, jignya sudah diisi!" Ki Uri turun, buru-buru lari sambil menusuk, da gejed dengan sarung tangan. Dideuleu-deuleu adalah bleg waéh Mama Arus ketakutan meninggalkan seba. "Api ...! Api ...! " periksa telinga di depan toko Santawi. "Berapa banyak rumah yang dimiliki Uri?" "Dua ..., tempat perlindungan ketiga!" Scott Ki Uri melayani yang sangat buruk. "Benar, kata Uri ..! hanya persendiannya bangun cepat? Moro rejeki ..? Uing milu! ” “Keberuntungan dari tanah hitam! Ingin mengikuti Penulis Jakat, Lihat! " "Ari kitu ..? Apakah kamu ingin segera menikah? ” "Boa tidak," temannya memeriksa, "dan pada malam hari ada tenggorokan ayam bukan musim dingin." "Wow, anggap saja begitu!" "Itu eu ... Jang Ili ... eu ... nyao ah, deuleu wae ka ditu!" periksa Ki Uri menari lagi buru-buru. Keingintahuan ... bawa ke rumah juru tulis. Sepertinya itu penuh, di rumah, di dapur, malas di tengah rumah saya. "Apa itu?" Seseorang memeriksa untuk melihat apakah Anda dapat menemukannya."Itu Jang Ili, eu ... kacalikan." "Kamu bercanda siapa ...?" "Nyao, da ngocomang hanya dari tadi. Dengarkan segera! " Kurutak Jakatulis Jakat datang hampir dengan Wa Alkasan, diperbolehkan dengan sengaja Temukan. "Apa ini?" Cek Penulis Jakat bangun kaget dengan kabin. "Ini memberi makan anak itu tiba-tiba, seperti dikejutkan," Wa Haji memeriksa Karim, ”kata Wa Kasan. Tolong beritahu saya, saya tidak ingat. " "Oh iya ... aku tidak suka, aku tidak suka, cucu kita tercinta dibunuh!" memeriksa Jang Ili sambil gemetar, tolong naik, suaranya dalam, matanya berkaca-kaca, "ucapnya. deuleu, geténan, pipangantenen itu ...! Hati-hati, siah, oh baiklah, hati-hati! ” Srog Wa Alkasan maju. Anda ingin lewat dan mencobanya. Gek sila meminta di depan Anda untuk mengobrol. Itu telah bergoyang sebentar, berlarut-larut pintu dapur. "Minta penyelesaian!" dia berkata. "Cari penyelesaian, anak-anak!" "Dimana, desa, Aceuk?" Satu cek untuk menanyakan wanita pribumi. “Wah males kamu gak usah,” cek istri Penulis Jakat."Apapun yang saya lakukan, saya akan menjadi lebih baik." "Lakukan cowet yang terlihat!" Tiba-tiba seseorang membuka pintu. "Ada ketukan, masih belum ... Terungkap Yang mana Ulis mungkin. ” "Buang saja buku jari saya ... Api besar, bawa ke sini!" "Tong dihapus!" Centang kotak, "Kamu ingin dijemput oleh Edo!" Sengatan lebah di sana menutupi mulut yang memegang moncongnya. Pabrik itu bukan burung operasi. “Ssssst ... ssssst ...! Tong caliweura, malu, deuleu, oleh siapa yang datang! ” check Ki Alhani ti tengah rumah. Penduduk desa telah meminta izin. Wa Alkasan tungkul membungkuk beberapa saat off, lawannya dipegang dengan kedua tangannya. Kunyam-kunyem mapatkeun perancah. Lantai pertama menangkap bintang, cengkat menatap monster itu. "WHO Kakek, dari mana asalmu? ” "Oh baiklah ... kami eu ... ngaing-ngaing dari Cigencoy. Mengunjungi cucu kita, perhatikan dimomorekan ... Awas, deuleu, jangan abaikan! ” "Tidak, Kakek, tidak akan diabaikan ... Tolong segera kembali untuk khawatir. Semua keinginan akan dikabulkan. " "Terima kasih banyak ... hahahahah ... hihihihih ...hohohohoh ... " "Segera pulang, Kakek, sudah terlambat!" "Oh benar, jalan yang tidak terduga ingin yang banyak dulu!" "Siapkan cone cone dan rebus telurnya sekarang ... Airnya berkilau," Wa mengecek Alkasan untuk itu di dapur. "Sangeuk, deuleu, tapi saya tidak punya kerucut lagi ... Telur tujuh, rebus sebagian digoreng sebagian. Kejutan yang hebat, ketuk lagi, oh baiklah ...! ” "Tidak ada ketukan, kakek saya, da cowetna bekerja di lingkungan sekitar," cek di dapur. "Oh iya, kecap saja ... air kelapa di ... disusui!" periksa satu dengan enggan. "Ssssst ... barel haliwu kalau dengar-dengar ... mungkin keturunan kaya dari aweuhanana, tidak letakkan di atas kerucut! ” Sudah tersedia makan sor sampai tengah rumah. Kakek yang tenggelam makan, buktinya adalah itu kadeuleu Jang Ili ngahimel bangun ponyo kabina-bina. Telur tujuh kali, telur empat kali penggalian. Leguk minum kopi susu. "Oh benar ... hangah-héngéh ...!" katanya sementara ngarempod.dll Permintaan untuk disemprotkan di kolam menyebabkan sedikit dingin. Eureuleu-eureuleu teurab, goledag nangkarak bengkang sambil mengusap perut, reup off. Kawanan baru-baru ini saat tingséréngéh.Keesokan harinya, Jang Ili meminta uang. Bro dikasih permintaannya, susah latihannya, tiga hari tidak kembali, da sudah mulai suka menelanjangi ronggeng. Keempat kesepakatan datang untuk meminta lebih banyak uang. Oleh ibunya dipukuli, dan tidak bikeuneunana. Der kembali menghantui jalan ini kemarin. Bahkan lebih motah, cara munding diizinkan untuk membunuh. Breg kembali tetangga. Mencari Wa Alkasan agar kelihatan cekung, untuk Yaba. "Apa kabar?" cek Wa Haji Karim bingung. "Ini hanya aku, Wa Haji," memeriksa Dén Ma'mun, "pernah menemukan bahwa ini adalah masa lalu di Bojong. Demikian pula kambuh-kambuh. Tetapi setelah beberapa saat saya mencoba Diberkatilah kamu, maka bagus. ” "Apa sejarahnya?" "Dia dipukuli dan kuku ibunya dicabut." "Maaf, saya selalu berbau tidak enak!" “Tidak bersama-sama, panci untuk menyembuhkan ... Jedud memasang kembali paku
Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"
Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)