leu di handap aya sempalan novel nu judulna Budak Teuneung karangan Samsudi. Pek bacaku hi sing gemet! BUDAK TELENGES Di kebon awi tempat Si Warji ngala suluh téa, aya dua budak lalaki keur arulin marawa katep jeung ngantongan batu lalembut rék ngatepélan manuk. Ari dedeganana éta dua budak, nu saurang jangkung begang, nu saurang deui pendék gedé, beuteungna bureuteu sarta tarangna jeung irungre dibalur ku ketan hideung. Eta nu dibalur téh nyaéta Si Utun, ari nu jangkung begang nyaéta sobatra ngarana Si Begu téa anak tukang ngarit. "Euy, geuning euweh di dieu mah," ceuk Si Begu ka Si Utun "Heueuh,euweuh bulu-buluna acan, ceuk Si Utun. "Angguran urang ka sawah, yu!" "Hayu," ceuk Si Begu, "Tapi. Ari ka sawah kudu bebekelan euy, bisi lapar. "Mekel naon?" "Mekel uras hade, mekel goréngan oncom hadé, ceuk Si Begu, "Ari hadé pisan mah meker dahareun bae rupa-rupa." "Ah, ari mekel kadaharan loba-loba teuing ulah euy, indung déwék sok ngambek. "is, atuh ulah geruh, nyokot kadaharanana sing teu katara ku indung silaing." Si Begu ngahuleng siga keur mikir-mikir plakaleun. "kieu ayeuna mah euy," ceuk Si Begu, "Déwék rék ngagolombrang-golombrang kalėng di pipir warung bari éong-éongan, ngarah indung silaing lumpat ka dapur ngagebahkeun ucing. Tah sabot kitu, silaing kudu rikat ngantongan gorengan oncom jeung uras atawa naon baé." "Ah, ulah euy, ari kudu barang cokot loba-loba teuing mah indung déwék bisi rugi." "Wah dasar budak medit waé silaing mah. Piraku dicokot sakitu baé rugi? Lamun silaing ngarasa rugi dipentaan kadaharan ku dewék... nya leuwih hadé entong sosobatan jeung déwék, euy!" "Th, ulah pundung euy, kitu sotéh banyol baé.." Sangges baradami, tuluy éta dua budak arindit. Si Begu rék éong-éongan di pipir imah, Si Utun rék nyokot kadaharan. Teu kungsi sawatara jongjongan,éta dua budak geus ting balecir ka sawah. Sakuna merekis ku dahareun. Aya uras, goréngan oncom, cau, kacang goreng. "Leuh euy indung déwék mani pahibut mamawa halu rék ngagebug ucing, "ceuk Si Utun bari seuseurian. "Heueuh, ngan hadéna wé ucing garongna bisa salin rupa," ceuk Si Begu bari ngosom. Sungutna pinuh ku uras. "Naha euy, waka didahar di dieu uras téh?"ceuk Si Utun. "Ah engké didahar ayeuna dituang. leu mah itung-itung ngasaan baé, hayang nyaho pelem henteuna uras jeung goréngan oncom." "Tuh tempo euy, Jalak mani rapang," ceuk Si Begu. Tuluy éta dua budak tingrarengkod, ngintip Jalak ti lebakeun galeng. batu leutik kana kulit katepélna, terus dipentangkeun. Sanggeus daratang ka sawah, éta dua budak tuluy tingalaprak, mapay-mapay galengan rek ngintip jalak jeung tilil nu keur macokan cacing dina kotakan da harita téh usum macul. "Kudu bareng euy, ngatepelna," ceuk Si Utun. kusiwel-kusiwel maranéhanana marasangkeun "Bareung euy!" Ceuk Si Utun bari ngaharewos," Hiji, dua, tilu!" Jepret ku singpeletak batuna kana taneuh. Ber manuk Jalak téh haliber kabeh. "Leuh hanjakal teu keuna, saeutik deui pisan euy !" Ceuk Si utun Maranti Basa Modul Panna leu di handap aya sempalan novel nu judulna Budak Teuneung karangan Samsudi. Pek bacaku hi sing gemet! BUDAK TELENGES Di kebon awi tempat Si Warji ngala suluh téa, aya dua budak lalaki keur arulin marawa katep jeung ngantongan batu lalembut rék ngatepélan manuk. Ari dedeganana éta dua budak, nu saurang jangkung begang, nu saurang deui pendék gedé, beuteungna bureuteu sarta tarangna jeung irungre dibalur ku ketan hideung. Eta nu dibalur téh nyaéta Si Utun, ari nu jangkung begang nyaéta sobatra ngarana Si Begu téa anak tukang ngarit. "Euy, geuning euweh di dieu mah," ceuk Si Begu ka Si Utun "Heueuh,euweuh bulu-buluna acan, ceuk Si Utun. "Angguran urang ka sawah, yu!" "Hayu," ceuk Si Begu, "Tapi. Ari ka sawah kudu bebekelan euy, bisi lapar. "Mekel naon?" "Mekel uras hade, mekel goréngan oncom hadé, ceuk Si Begu, "Ari hadé pisan mah meker dahareun bae rupa-rupa." "Ah, ari mekel kadaharan loba-loba teuing ulah euy, indung déwék sok ngambek. "is, atuh ulah geruh, nyokot kadaharanana sing teu katara ku indung silaing." Si Begu ngahuleng siga keur mikir-mikir plakaleun. "kieu ayeuna mah euy," ceuk Si Begu, "Déwék rék ngagolombrang-golombrang kalėng di pipir warung bari éong-éongan, ngarah indung silaing lumpat ka dapur ngagebahkeun ucing. Tah sabot kitu, silaing kudu rikat ngantongan gorengan oncom jeung uras atawa naon baé." "Ah, ulah euy, ari kudu barang cokot loba-loba teuing mah indung déwék bisi rugi." "Wah dasar budak medit waé silaing mah. Piraku dicokot sakitu baé rugi? Lamun silaing ngarasa rugi dipentaan kadaharan ku dewék... nya leuwih hadé entong sosobatan jeung déwék, euy!" "Th, ulah pundung euy, kitu sotéh banyol baé.." Sangges baradami, tuluy éta dua budak arindit. Si Begu rék éong-éongan di pipir imah, Si Utun rék nyokot kadaharan. Teu kungsi sawatara jongjongan,éta dua budak geus ting balecir ka sawah. Sakuna merekis ku dahareun. Aya uras, goréngan oncom, cau, kacang goreng. "Leuh euy indung déwék mani pahibut mamawa halu rék ngagebug ucing, "ceuk Si Utu
Leu di bawah ini adalah penggalan dari novel Budak Teuneung karya Samsudi. Pek bacaku hai itu menakutkan! BUDAK TELENGES Di perkebunan bambu tempat Si Warji membuat bahan bakar, ada dua anak laki-laki yang sibuk mengunjungi katep dan sekantong batu lunak untuk ditempelkan pada burung itu. Hari pendirian adalah dua anak laki-laki, satu tinggi, yang satu lebih pendek dari yang lain, perutnya hitam dan lawannya berhidung disertai lengket hitam. Yang dikirim adalah Si Utun, yang tinggi adalah temannya bernama Si Begu adalah anak seorang perawi. “Yah, aku tidak di sini,” kata Si Begu kepada Si Utun “Belum, belum ada bulu,” kata Si Utun.”Anggur kita ke ladang, yu!” “Ayolah,” kata Si Begu, “Tapi. Seharian ke ladang pasti perbekalan saja, kalau lapar.” Mekel apa?” “Mekel uras lebih baik, mekel buruk oncom lebih baik, kata Si Begu,” Ari sangat pandai meker makanannya bervariasi.” "Ah, jangan makan banyak, ibuku selalu marah. seolah-olah memikirkan sebuah plakat. "Ini hanya aku," kata Si Begu, "aku ingin mengerumuni kaleng di piper. Toko sambil menguap, sehingga ibu salib berlari ke dapur untuk memberi makan kucing.tah sabot namun, mereka harus bisa mengemas kentang goreng dan uras oncom atau apa pun.” "Ah, jangan hanya, ari harus mengambil terlalu banyak barang ibuku sendiri jika kehilangan." "Wow dasar bocah bermeditasi di panah saya. Bagaimana saya bisa kehilangan begitu banyak? Jika panah terasa Kehilangan makanan yang dicat sendiri ... lebih baik tidak berteman dengan diri sendiri, pokoknya!" "I, jangan berkecil hati, itu hanya lelucon." Setelah damai, barulah kedua anak laki-laki itu arindit. Si Begu ingin mengangguk di depan pintu rumah, Si Utun Anda ingin mengambil makanan. Belum sempat, kedua anak laki-laki itu ting balecir ke lapangan. Sakuna menaburkan makanan. Ada uras, oncom goreng, pisang, kacang goreng. “Leuh hanyalah seorang ibu yang penuh dengan mani pahibut mamawa halu untuk memukul kucing itu,” kata Si Utun sambil seuseurian. “Tidak, lebih baik kucing perampok itu bisa meniru wajahnya,” kata Si Begu sambil mandi. sungut penuh saluran pembuangan. “Kenapa saja, waka dimakan di sini uras?” kata Si Utun. “Ah nanti dimakan sekarang dituang. Leu aku hitung haus orang, mau tau mangga tidak adanya uras dan oncom yang buruk.” “Saya baru lihat, Jalak mani delapan,” kata Si Begu. Lalu kedua bocah itu tingrarengkod, mengintip Jalak dari pintu masuk dapur. batu-batu kecil ditempelkan ke kulit, lalu diletakkan.Setelah sampai di lapangan, kedua anak laki-laki itu kemudian melihat sekeliling sambil mengipasi galengan rek . Mengintip jalak dan tangkai yang memasukkan cacing ke dalam kotak sejak saat itu adalah musim dingin. “Kita hanya harus bersama, tetap bersama,” kata Si Utun. kekhawatiran mereka sembuh "Bersama-sama saja!" Kata Si Utun sambil berteriak, "Satu, dua, tiga!" Tembak dengan meletakkan batu di tanah. Jalak Ber semuanya kaliber. "Leuh sayangnya tidak tersentuh, sedikit lebih adil!" Si Utun berkata Maranti Basa Modul Panna Leu di bawah ini adalah penggalan dari novel Budak Teuneung karya Samsudi. Pek bacaku hai itu menakutkan! BUDAK TELENGES Di perkebunan bambu tempat Si Warji membuat bahan bakar, ada dua anak laki-laki yang sibuk mengunjungi katep dan sekantong batu lunak untuk ditempelkan pada burung itu. Hari pendirian adalah dua anak laki-laki, satu tinggi, yang satu lebih pendek dari yang lain, perutnya hitam dan lawannya berhidung disertai lengket hitam. Yang dikirim adalah Si Utun, yang tinggi adalah temannya bernama Si Begu adalah anak seorang perawi. “Yah, aku tidak di sini,” kata Si Begu kepada Si Utun “Belum, belum ada bulu,” kata Si Utun.”Anggur kita ke ladang, yu!” “Ayolah,” kata Si Begu, “Tapi. Hari ke ladang pasti hanya perbekalan, kalau lapar."Mekel apa?" “Mekel uras lebih baik, mekel buruk oncom lebih baik, kata Si Begu,” Ari sangat pandai meker makanannya bervariasi.” "Ah, jangan makan banyak, ibuku selalu marah. seolah-olah memikirkan sebuah plakat. "Ini hanya aku," kata Si Begu, "aku ingin mengerumuni kaleng di piper. Toko sambil menguap, sehingga ibu salib berlari ke dapur untuk memberi makan kucing. tah sabot namun, mereka harus bisa mengemas kentang goreng dan uras oncom atau apa pun.” "Ah, jangan hanya, ari harus mengambil terlalu banyak barang ibuku sendiri jika kehilangan." "Wow dasar bocah bermeditasi di panah saya. Bagaimana saya bisa kehilangan begitu banyak? Jika panah terasa Kehilangan makanan yang dicat sendiri ... lebih baik tidak berteman dengan diri sendiri, pokoknya!" "I, jangan berkecil hati, itu hanya lelucon." Setelah damai, barulah kedua anak laki-laki itu arindit. Si Begu ingin mengangguk di depan pintu rumah, Si Utun Anda ingin mengambil makanan. Belum sempat, kedua anak laki-laki itu ting balecir ke lapangan. Sakuna menaburkan makanan. Ada uras, oncom goreng, pisang, kacang goreng.“Saya hanya seorang ibu yang ingin memukul kucing,” kata Si Utu.
Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"
Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)